If you read the passage of the Bible where the ten commandments are given, you will notice that the list is IDENTICALLY THE SAME in both Catholic and Protestant Bibles. However, in the original Hebrew, the commandments aren't numbered. The difference between the two lists comes from the fact that the Catholic Church counts "Thou shalt have no other gods before me; thou shalt not make any graven images" as one commandment, while most Protestant churches divide it into two. At the other end of the list, most Protestants lump 'thou shalt not covet thy neighbor's wife, and thous shalt not covet thy neighbor's goods' into one commandment, while the Catholic Church divides this into two separate commandments - don't covet your neighbor's wife, and don't covet his goods.
All the other differences in these two lists come from choices of wording, based on the period in history when the translation was made, the manuscripts that were used, and the choices of the individual translators.
Pastor Randy was correct in saying that the Catholic Bible includes the books that Protestants call 'The Apocrypha' (the word means "false canon", or "not authentic", so of course Catholics don't call them this). Catholics call the books the Deuterocanonical books (which means "the second giving of the law"). The books include 1st and 2nd Maccabees, Tobit, Judith, Ecclesiasticus, WIsdom, Sirach, some additional parts in Daniel and Esther, and a few others.
Most Protestant Bible tranlations place a lot of value on the Greek Septuagint for translating old Testament passages. Catholic translations place much more value on the manuscriptes for the Latin Vulgate. Both use the Hebrew manuscripts to varying degrees in different places, and both will naturally tend to translate in keeping with the lens of their doctrinal beliefs. |